習近平當選為中國區總裁的全國代表大會在全體會議上週四,該國最高領導層在重建過程完成,完成10年。這並不奇怪,和熙獲得了2996票贊成,1票反對,3票棄權,接替胡錦濤。
習近平的崛起,總統在一般的中國共產黨 去年十一月舉行,大會決定時,他被任命為總書記的政黨和軍事首領。
希,59歲,是一個“王子”的中國人,作為已知的最突出的領導人,中國共產黨的後代,並鞏固了他的權力,他的成就在河北沿海省份的總裁,福建和浙江。他的任期結束彈射後者,因為他得到了很高的聲譽,其強大的反腐敗。
Xi Jinping ha sido elegido presidente de China, este jueves en la sesión plenaria del Congreso Nacional, culminando así el proceso de renovación de la cúpula de poder en aquel país, que completa cada 10 años. No hubo sorpresa alguna, y Xi obtuvo 2.996 votos a favor, uno en contra y hubo tres abstenciones, para suceder a Hu Jintao.
El ascenso de Xi Jinping a la Presidencia se decidió en el congreso general que el Partido Comunista de China (PCCh) celebró el pasado mes de noviembre, cuando fue nombrado secretario general de la formación política y jefe militar.
Xi, de 59 años de edad, es uno de los ‘príncipes’ chinos, como se conoce a los descendientes de los líderes más destacados del PCCh, y ha cimentado su escalada al poder en sus logros como mandatario en las provincias costeras de Hebei, Fujian y Zhejiang. Su paso por esta última terminó de catapultarle, porque consiguió una gran fama por su firme lucha contra la corrupción.